origine de la langue française
https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Histoire_de_la_langue_française&oldid=177732851, Article contenant un appel à traduction en anglais, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, les genres et cas voient une réduction progressive aux seuls. Afin d'enrichir leurs œuvres, ils utilisent aussi bien les mots « nobles » que les mots « bas ». Cependant le français perd en influence dans la seconde moitié du XXe siècle, au profit de l’anglais. Il faut attendre entre 880 et 881 pour le premier texte littéraire, la Séquence de sainte Eulalie, encore que l'on puisse considérer que la langue de ce texte est plus du picard que de la langue d'oïl de Paris[18]. Ainsi, par exemple, y avait-il de nombreux contacts entre Germains rhénans et Romains notamment en Gallia Belgica. ARABE ENRICHISSENT LA LANGUE FRANÇAISE. Les langues d’oïl comprennent entre autres les dialectes picard, wallon, bourguignon ou encore francilien, alors que les parlers d’oc regroupent le limousin, l’auvergnat, le provençal, le languedocien… De la langue francique, il nous reste environ mille mots, comme les substantifs commençant par un H aspiré : hache, haine, hêtre, héron ou encore des mots comme guerre, gâcher, garder ou gage. Cela faisait dire qu'on parlait presque aussi bien français dans la colonie, qu'à Paris :« Tous ici tiennent pour assuré que les gens du commun parlent ordinairement au Canada, un français plus pur qu'en n'importe quelle Province de France et qu'ils peuvent même rivaliser avec Paris »[40],[41]. Les sons [v] et [z] apparaissent (vivere était prononcé [wiwere] en latin classique). En somme, on parle français à partir du moment où on commence à l’écrire. Origine et formation de la langue française. Le XVe siècle voit naître la Renaissance italienne ainsi que l’imprimerie ; les textes antiques sont redécouverts et l’invention de Gutenberg permet une rapide diffusion du savoir. 6. pozo, oc. Mais le véritable acte de naissance du français aura lieu trois décennies plus tard : au moment de diviser l’empire, des tensions se font sentir entre Lothaire et ses deux frères, Charles le Chauve et Louis le Germanique et ces derniers s’allient contre leur aîné. Retrouvez à partir de ce petit jeu l’origine de certains de ces mots. La loi Toubon de 1994 procède de la même préoccupation. Dans la satire de François Rabelais sur les latinismes de l'écolier limousin, cinq mots sont attestés pour la première fois dans notre langue : célèbre, génie, horaire, indigène et patriotique[33]. Par cet acte politique, François Ier désire « faire France ». », sur orthographe-recommandee) : La manière de classer les états de la langue ne s'appuie pas seulement sur sa grammaire, mais aussi sur son orthographe. Les étymons gallo-romans se notent généralement en petites capitales : latin classique TOTU > *TŌTTU (l'astérisque signifie que cette forme n'est pas attestée) > ancien français tot > français tout. Certains sont entrés dans la langue française via l’espagnol, langue fortement influencée par l’arabe durant le temps des Califats islamiques dans la péninsule Ibérique → voir alcôve et azimut D’autres emprunts se sont faits via l’italien, Venise étant active dans les liens entre le Levant et l’Europe → voir zéro, arsenal et jupe. Voici une sélection de 10 expressions courantes de la langue française, qui ont une origine historique, expliquées au travers de faits ou anecdotes. Le français est une langue romane, c'est-à-dire issue du latin vulgaire. Lorsque cette désinence -ĀMUS était précédée d'une palatale, par exemple : HA(B)EĀMUS > aiiens « avons » ; VENIĀMUS > vegniens « venons », etc. ome < lat. This book may have occasional imperfections /> such as missing or blurred pages [14] Cependant, selon l'historien Karl Ubl une partition entre Francs saliens (dialecte bas francique) et Francs rhénans (dialecte du vieux haut allemand) avait disparu au cours du Ve siècle[15], l'identité salienne n'avait plus de consistance à l’époque de Clovis. J.-C.), les territoires au sud du Rhin deviennent provinces romaines. peuple avant qu'il ne les ait oubliées » (C. Nodier, 1840) NOUS REJOINDRE SUR... L'événement du jour, par La France … Cependant environ 270 mots ont une origine arabe, ils sont généralement entrés dans le français par l'intermédiaire du latin médiéval, de l'italien, ou dans une moindre mesure, de l'espagnol ou d'une autre langue. •À la suite des invasions des vikings en Normandie (X e s.) et de la constitution de l’Empire arabe, porteur d’une civilisation très avancée qui a exercé son influence du VIII e au XIV e siècle, la langue française s’est … Hélias, Pascal Rannou livre ici le bilan d’une quarantaine d’années de réflexion sur la littérature bretonne de langue française. ), il n'en va pas tout à fait de même à l'époque médiévale où l'adjectif se trouve systématiquement placé avant le substantif, c'est le cas pour tous les adjectifs de couleur et les adjectifs de nationalité par exemple : les blanches mains (cette formulation étant aujourd'hui purement stylistique et réservée à la poésie) ou encore la danesche langue « la langue danoise ». Claude Hagège distingue trois périodes de rayonnement du français : la période du Moyen Âge qui s'étend de la fin du XIe au début du XIVe siècle, la période qui s'étend du début du règne de Louis XIV à la fin du XVIIIe siècle, et la période allant de la fin du XIXe au début du XXe siècle[2]. La prononciation voit le renforcement de l'accent tonique d'intensité en milieu de mot ; ceci a eu pour conséquence l'amuïssement ou la chute de la voyelle finale, et la diphtongaison des voyelles longues en milieu de mot (phénomène attesté à partir du VIe siècle) : murus > murs (masculin singulier), murum > mur (accusatif singulier) ; máre > *maer > mer ; rosa > rosa (prononcé [rozë])[25]. Le 7 janvier 1972, le gouvernement français promulgue le décret no 72-9 relatif à l’enrichissement de la langue française, prévoyant la création de commissions ministérielles de terminologie pour l’enrichissement du vocabulaire français. L’éclat et la puissance de la monarchie française, le raffinement de la culture, les perfectionnements apportés à la langue par l’Académie et les grammairiens, l’influence non négligeable des populations protestantes émigrées, font que le français déborde rapidement, aux xvii e et xviii e siècles, le cadre de la … Après la conquête du pays en 51 av. La période qui s'étend de la fin du XIe au début du XIVe siècle correspond à une période de rayonnement du français médiéval. Elle permettra aux élèves de mieux appréhender, lors de votre visite, les questionnements des auteurs de la Pléiade au sujet de la langue française et d'écouter les textes lus … Le verbe prend une position médiane dans la phrase (et non finale, comme en latin classique). By A. de. Dès le IVe siècle, de nombreux Francs sont déjà implantés dans le nord-est et assimilés aux armées romaines. Au nord ce sont principalement les parlers d'oïl, au sud les parlers d'oc, ainsi que le breton, le basque, le catalan, le francoprovençal, le flamand, l'alsacien, le francique lorrain entre autres. Origine et formation de la langue française. Ainsi le bas latin vespa va-t-il devenir *wespa en gallo-roman septentrional, pour aboutir à guêpe en français central "francien" (attesté sous la forme wespe chez Marie de France en 1180[22], dialectal we[s]pe, devenu parfois vêpe plus tardivement), tout comme gué, gui, goupil « renard », etc. Surtout chez les Français, les réformes ont toujours du mal à s’imposer. Les principales langues sources d’emprunt sont le latin, le grec ancien, l'italien (près de 1 500 mots) et l'anglais (environ 300 mots). 7-12). En 842, Charles et Louis prêtent serment, chacun s’exprimant dans la langue que les troupes de son frère pourront comprendre : Charles en « tudesque » (ancêtre de l‘allemand) et Louis en « roman » (ancêtre du français). ». La langue (d’oïl) devient un instrument de pouvoir et un facteur d’unification du royaume. L'Europe linguistique à l'aube de l'Histoire. ou la combinaisons de lettres pour transcrire un seul son (« ch », « ph », il y a aussi les combinaisons françaises « eu », « ou » (digrammes), ou encore « qu » là où « k » pourrait être utilisé). Les parlers de l'est conserveraient cet archaïsme puisqu'à la suite de som(m)es, ils offrent -omes (ex : chantomes), ce qui serait équivalent à sons d'où découle -ons (ex : chantons)[13]. L'état de l'ancien français Le système phonétique La grammaire . La logique de Port-Royal correspond à des travaux en logique en rapport avec la linguistique, par les jansénistes Antoine Arnauld et Claude Lancelot. Dans son rapport de juin 1794 l'abbé Grégoire[44] révéla qu'on ne parlait «exclusivement» le français uniquement dans « environ quinze départements » (sur 83). De manière générale, l'ordre du latin classique était l'ordre complément - complété (déterminant - déterminé) qui a été remplacé à l'époque romane par l'ordre complété - complément (déterminé - déterminant), modification qui se retrouve dans toutes les langues romanes[27]. 7-12). Le français sous sa forme normande s'introduit en Angleterre dans le sillage de la conquête de ce pays en 1066 par Guillaume le Conquérant. Jouissant d’une double impulsion politique et littéraire, le français est donc une langue qui vient « d’en haut ». Le XIVe siècle est marqué par la grande peste et par la guerre de Cent Ans, qui entraîne une désorganisation des institutions. Le français présente à la première personne du pluriel (quatrième personne téléotonique) de la plupart des temps, une désinence -ons que seuls certains parlers rhétiques et de Haute-Italie partagent. La première mention de l'existence d'une langue romane ne date que de 813, lors du concile de Tours, réuni à l'initiative de Charlemagne, qui impose désormais de prononcer les homélies dans les langues vulgaires au lieu du latin : C'est en effet à cette époque qu'en France on prend conscience qu'on parle une langue différente du latin, probablement parce que, de toutes les langues romanes, elle en est la plus éloignée. La langue française est le site de référence sur le français : articles sur l'orthographe, grammaire, conjugaison, littérature et bien plus. Voir aussi Liste des graphies des phonèmes du français. Exemple : C'est une langue à déclinaisons et conjugaisons, avec un lexique riche en dérivations et compositions (suffixes, préfixes) : Présence de phonèmes étrangers au latin classique : l'affriquée [ts] parfois écrite par un. Mouton, bruyère, charpentier, ruche, javelot, etc. sigler < sigla), crabe (< krabbi), crique (< kriki), dalot (< dœla + -ot), équiper (< skipa), étrave (< stafn), flot (< flóð), gréer (< greiða), guindeau (< vindáss), hauban (< hőfuðbenda), havre (< hafn), houle (< hol), hune (< húnn), orphie (< hornfiskr), quille (< kilir) , raz-[de-marée] (< rás), tillac (< þilja), etc., mais aussi plus généraux comme bite (< bíta), hanter (< heimta), mare (< marr), nanti(r) (< nám), guichet (< vík + -et), regretter (< re + gráta / grētan), etc.[31]. La majeure partie de l'Alsace, une très grande partie de la Lorraine, la Flandre, le Boulonnais sont gagnés au germanique avant que celui-ci recule par endroits au Moyen Âge. les mots d’origine gauloise ou celtique sont encore bien présents dans la langue française et attestent de cette volonté de préserver l’héritage culturel et l’histoire de la France en les préservant dans sa langue. Origine Et Formation de La Langue Francaise: Elements Primities Dont S'Est Formee La Langue Francaise, Part 1... (French Edition) [A. pozzo, esp. Origine, évolution langue française depuis les Gaulois, issue du latin. Après plusieurs victoires, Clovis unifie les peuples francs et s’alloue le soutien des grandes familles gallo-romaines. Retrouvez 4 univers permettant d'apprendre, d'enseigner, de découvrir et de jouer avec la langue française à travers une sélection de contenus TV5MONDE Sous l’influence du francique, un groupement de langues se forme dans le nord : ce sont les langues d’oïl. Pulsa aquí “S’il nous semble normal de parler français, c’est que la langue fait partie de notre identité. La langue française est le site de référence sur le français : articles sur l'orthographe, grammaire, conjugaison, littérature et bien plus. Aussi, les minuscules de l'alphabet dit latin sont en fait la variante nord-européenne / germanique de l'alphabet des Romains. Certains adverbes adoptent aussi des formes analytiques telles que *hanc hōra(m) « à cette heure » (d'où le français encore, le catalan encara et l'italien ancóra). En outre, les émigrés étaient essentiellement des citadins de la France du nord, c'est-à-dire Paris et grand ouest, et ils étaient plus ou moins compétents en français. 10: Toutefois, la part de locuteurs parlant la langue du roi ne dépasse pas les 10 à 20 % au XVIe siècle. « Écouter » et « ausculter », par exemple, partagent la même racine (auscultare). Elle est célébrée sur les cinq continents. Cette semaine permet de célébrer la langue française à travers de nombreuses animations organisées partout en France et à l'étranger. La littérature et la prise de parole à l'écrit ont jouéun rôle capitaldans l'histoire et dans l'évolution du français tel que nous le connaissons aujourd'hui. ), ou encore pour faciliter la lecture, ainsi, pour éviter de lire v dans certains termes commençant par u (écrit jadis v également), on le fait précéder d'un h qui n'a ni valeur étymologique, ni valeur phonétique, par exemple dans les mots huile (ancien français oile < lat. C'est le bilinguisme dans l'armée qui explique pourquoi les Serments de Strasbourg de 842 furent écrits en romana lingua et en teudisca lingua (teudisca, on rencontre aussi thiotisca et theodisca, de même racine que l'allemand deutsch, l'ancien français thiois et l'italien tedesco > « tudesque » (XVIIIe siècle) ; les alternances t/th et eu/eo/io reflètent des tentatives diverses de transcrire des sons absents de l'alphabet latin). Avec la colonisation, le français se répand en Amérique du Nord au XVIIe siècle, en Afrique au XIXe siècle, ce qui en fait une langue mondiale. La présence systématique d'un pronom sujet devant le verbe (attestée dès les Serments de Strasbourg) est comparable à celle des langues germaniques, exemple : « je vois », « tu vois », « il voit », alors que le pronom sujet est facultatif - fonction du paramètre pro-drop - dans les autres langues romanes (comme dans l'occitan vesi, veses, vei, l'espagnol veo, ves, ve). Les dialectes franciques n'ont pas pu prévaloir en raison de l'infériorité numérique (les soldats et chefs germains se mariant à des Gallo-Romains, leurs enfants tendent à privilégier la langue maternelle) et du prestige du latin. Cette décision marque la première reconnaissance de la langue parlée. Αναρτήθηκε από angie stamatiou στις 1:48 π.μ. •À la suite des invasions des vikings en Normandie (X e s.) et de la constitution de l’Empire arabe, porteur d’une civilisation très avancée qui a exercé son influence du VIII e au XIV e siècle, la langue française s’est … Quelle est l'origine de la langue latine ? Le mot Francia lui-même, qui devait désigner probablement une zone imprécise en Belgique romaine, est une latinisation du francique Franko qui date du IIIe siècle (Franko, pour Franko(n) ; voir Franconie en français, Franken en allemand). Le français porte mal son nom, qui vient du peuple germain qu´étaient les Francs Or notre langue n'est pas germanique, elle est romane, c'est-à-dire d'origine latine, et ce n'est que plus tard qu'elle subit l'influence des Francs. Il s'agit pour l'essentiel d'explications basées sur une interprétation structurale des évolutions phonétiques, morphologiques et syntaxiques. Ainsi [é] court devient [è], [é] long devient [é] court, tandis que [o] court devient « o ouvert » (comme dans « bonne »), et [o] long devient « o fermé » (comme dans « zone »). De plus, la syntaxe germanique exerça également une influence assez importante, comme l'atteste le fait de faire placer le sujet après le verbe lorsqu'un complément ou adverbe précède celui-ci. Le français s'est toujours écrit au moyen de l'alphabet latin, enrichi depuis le XVIe siècle par des diacritiques dont l'écriture et l'utilisation ne seront réglées qu'à partir du XVIIIe siècle. Enfin, environ la moitié des filles du roi étaient originaires de l'Île-de-France, région d'origine du français. Au Ier siècle de notre ère, après 800 ans de guerre, l’empire romain s’étendait de l’Egypte à l’Angleterre, de l’Asie mineure à l’Espagne et de la Germanie à l’Afrique du nord. Le terme « langue d'oïl », dans certains cas, peut être un synonyme de français. Spécialiste de la question et auteur d’ouvrages sur Guillevic, Tristan Corbière ou P.-J. Langage parlé, langage écrit, littéraire. Il est la seule exception à la généralisation de -ons en français central, qui se substitue aux trois variantes -ĒMUS, -ĀMUS et -ĪMUS. bakboord, stierboord), etc. L’enjeu est double : religieux (la Bible est publiée en allemand en 1522) et politique. Ceci entraîne l'assourdissement des consonnes finales : grande> grant (d'où la prononciation [t] dans « grand homme » en français moderne). Issu de l’évolution du bas latin vers le gallo-roman au cours du premier millénaire de l'ère chrétienne, le français, langue royale, devient une langue juridique et administrative avec l’ordonnance de Villers-Cotterêts en 1539. L'ancien français a peu emprunté directement à la langue arabe, contrairement à d'autres langues européennes, et contrairement au français moderne qui a emprunté directement au contact de populations arabophones à l'époque de la colonisation. Au Ve siècle, alors que l’Empire Romain d’Occident cède sous la pression des invasions barbares, les Francs se maintiennent autour du Rhin. Le 4 août 1994, à la suite de la loi de 1975, est promulguée la loi dite loi Toubon qui tend à imposer l'utilisation du français dans nombre de domaines (affichage, travail, enseignement, etc.) Leur importance « distingue fortement le français des autres langues romanes[19] » et explique en partie la précocité de la langue française par rapport aux autres langues romanes[20], même si l'ensemble des langues romanes a reçu directement du latin vulgaire (par emprunts) un certain nombre de germanismes[21]. Le règne du français y durera plus de trois cents ans, laissant dans le vocabulaire de l'anglais une empreinte profonde, qui aboutit, dans certains cas, au remplacement systématique du terme vieil anglais par son équivalent roman, exemples : L'érudit florentin Brunetto Latini écrit en langue d'oïl son Livre du Trésor, vers 1265, et s'en explique en déclarant que c'est là la « parlure plus délectable et plus commune à toutes gens ». Par l’ordonnance de Villers-Cotterêts, en 1539, le français devient la langue du droit et de l’administration au détriment du latin. Cette situation n’évolue que très lentement alors que l’usage du français s’étend dans les cours européennes et jusque de l’autre côté de l’Atlantique. » Cet ordre des mots qui rejoint pourtant celui du latin classique est sans doute même davantage redevable à l'influence du superstrat germanique, puisqu'il est même une donnée importante pour distinguer les composés toponymiques du nord de la France de ceux du domaine occitan et dans une moindre mesure ceux du nord du domaine d'oïl de ceux du sud de ce même domaine, par exemple le type Neufchâtel, Neufchâteau du nord qui s'oppose au type Châteauneuf, Castelnau plus au sud. Avant les grandes invasions (de la fin du IVe siècle à la fin du VIe siècle) et avec ces invasions, des mots germaniques, apportés par les Francs, les Wisigoths, les Burgondes, etc., se sont mêlés aux mots du latin parlé.Ils tiennent dans la langue française une bien plus grande place que les mots gaulois ; ce ne sont pas seulement des noms, mais aussi des adjectifs et des verbes. néerl. Paris cedex 14, France: Presses Universitaires de France. Passionnée de danse et de cinéma, elle a participé pendant cinq ans au magazine culturel francophone Berlin Poche. Pourquoi ? Lorsque les Romains ont conquis la Gaule en 52 av. Par conséquent, certaines voyelles courtes disparaissent : caldus, syncope de calidus, d'où l'adjectif français chaud et le substantif espagnol caldo « bouillon ». néerl. Ça ne mange pas de pain. La langue gauloise reste cependant mal connue, malgré un corpus croissant d'inscriptions découvertes lors de fouilles archéologiques, souvent de courtes phrases, des bribes d'expression, dont l'interprétation est malaisée. De son origine latine jusqu'à aujourd'hui, elle a connu plusieurs changements et réformes.
Visiter La Goutte D'or, Pourquoi Aller Vers Linconnu Pdf, Elle S'en Va Karaoke, élisabeth De France Mort, 1 Euro 2006, Location Appartement Longue Durée Faro, Portugal, 500 Paroles De Sagesse Pdf, Bague Fiancaille Viking, Les Villes De Solitude, Article 102 Charte Nations Unies, Le Petit Bal Perdu Tablature Diatonique,